13.12.09

Radio Interlingua 016 con actualitates, novas de interlingua

Car ascoltatores, lectores!

In le emission no. 16 (numero dece-sex) de Radio Interlingua (pro novembre 2009 / duo milles novem) primo Thomas Breinstrup interviewa Ingvar Stenström, le secretario del Societate Svedese pro Interlingua super le sequente 12nde (dece-secunde) Incontro Nordic de interlingua in Kalmar, Svedia, que essera realisate in le ultime septimana de julio 2010 (duo milles dece).

Postea anque in plus, Thomas Breinstrup, redactor del revista Panorama in interlingua parla super le formato digital del jornal, al qual on potera abonar se ab januario 2010.

Finalmente le redactor mesme, Péter Kovács informa vos super le apparition recente de mesmo duo correctores orthographic de interlingua in le computator: le un in le programma pro rediger textos Open Office, le altere in le navigator Mozilla Firefox.

Un bon divertimento pro vos per Radio Interlingua!

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

7.12.09

Le chauffeur credule era inviate a in le riviera per un GPS

In Germania un auto plen de passageros cadeva in un riviera a transverso le dock de ferry-boats. Le chauffeur sequeva le instructiones del systema de navigation (GPS).

Malgrado que le chauffeur cognosceva le ambiente, un auto cadeva a in le riviera presso Offenbach, Germania, habente sequite le instructiones false del systema navigational. Le cinque passageros attingeva le ripa fortunatemente e depois le pumperos portava le auto tamben al superficie.

Le caso non es unic: recentemente in novembre, anque in Germania un accidente occurreva proque le chauffeur credeva plus tosto al GPS que a su proprie oculos. A causa de isto ille rumpeva su auto plenmente, collidente al barriera stratal.

26.11.09

Le ministro del Papa parlava contra un templo hungare transformate a un night-club

Le ecclesias non visitate per le credentes pote esser vendite o ruinate, ma non transformate a night-clubs – informava le jovedi cardinal Gianfranco Ravasi, ministro cultural del Vaticano. Le presidente del Consilio Pontifical del Cultura livrava un templo de Hungaria como un exemplo negative, que – secundo su reporto “era transformate a un night-club e sur le altar striptease ha essite presentate”.

In Citate Vaticano le cardinal, qui informava jornalistas recognosceva, que le mantenentia de alicun ecclesias poterea costar troppo multo pro le dioceses, totevia ille avisava le potentes decidente super le futuro del previe sanctuarios a “le plus grande circumspection”.

Anque in Europa del West on transforma constructiones ecclesiastic non plus usate pro scopos religiose a casas de amusamento con predilection. Pro ex. in Hollanda occurre, que on organisa bazares in alicun cathedrales major e in un enorme templo de Dublin, le capital de Irlanda functiona un night-club e taverna sub le nomine “Church Bar”.

Traduction del hungaro: Péter Kovács. Fonte: origo.hu

1.11.09

Radio Interlingua 015: le 2nde interview "kibonese" con le homine, qui "vole accender le foco mundial"...


Car lectores, car ascoltatores de mi Radio Interlingua!

Io publica ora le bon nova a vos, que le 15te (dece-quinte) podcast de Radio Interlingua ha essite publicate a www.interlingua.com. Illo es intendite pro octobre 2009 (duo milles novem) e illo ha essite publicate de facto in octobre - vermente in le ultime minuta de octobre...

Illo contine le secunde interview facite in Kirchheimbolanden, al fin del conferentia international de interlingua iste estate con le homine, qui - como ille dice in le interview - "vole accender le foco mundial" de interlingua. Ille es Sven Frank, secretario general de UMI, organisator del conferentia in Kibo e - desde le interview ja - tamben le presidente de UGI - le Union German pro Interlingua.

In iste interview al ultime vespere del conferentia nos summarisa, que se realisava e como del planos que vos poteva audir in le prime interview, facite al initio del conferentia. Ultra isto Sven Frank detalia su planos, respectivemente los de UMI pro le futuro.

Bon passatempore pro vos con Radio Interlingua, que parla in interlingua: le lingua ideal pro podcasts international! :-)

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

25.10.09

Hungaria Grande vive - al minus in le mente del locales...


Lo que Herta Müller era eligite como premiato Nobel in litteratura iste anno me recorda un caso recente de nos in Germania.

Un gruppo musical folkloristic de mi urbe, in le qual io sona visitava le mercato agricultural del ambiente Kusel (Rhenania-Palatinato, Germania), le qual urbe es partenario de mi urbe Zalaegerszeg. Nos musicava la sub le aere libere e multe passantes nos audiva. Un dama prendeva le contacto con nos, dicente, que illa veni de Temeswar / Temeschwar / Temeschburg (pro mentionar le versiones german del citate Temesvár in hungaro, in rumano Timişoara), que es in le region Banat de Romania, un region al frontiera actual hungaro-ruman. Naturalmente olim Temesvár pertineva a Hungaria.

Illa recognosceva musica simile a lo de su patria e demandava, unde nos veni. Nos diceva: de Hungaria, durante que nos sonava musica de Transsilvania, que poteva sonar a illa familiar. Transsilvania es un "region" vicin a "Banat", ma non es identic con illo, ben que ambes pertineva olim a Hungaria e ambes pertine ora al stato de Romania; pro isto multe hungaros non-informate crede, que anque le ambiente de Temesvár / Arad / Nagyvárad (Oradea in rumano) pertine a Transsilvania. Illa anque rejecteva isto, dicente: "No, io non es de Transsilvania, io es de Banat!" e semblamente illa era multo fer a lo que nos sona un musica vicin a su region de origine. Mesmo illa nos demandava sonar qualcosa de Banat, ma le musica hungare non differe characteristicamente del regiones vicin hungare a Banat e nos non cognosce musica german (suabe) de Banat.

Intertanto arrivava su amicos, le quales illa informava fermente, que "iste
musicos veni de mi patria"... "Ups" - como le germanos dice; illa diceva "de mi patria", malgrado que illa sape, que Banat ora pertine a Romania e non plus a Hungaria, unde nos musicos veniva. Ecce, Hungaria Grande ancora vive - o al minus su memoria in le maniera de pensamento del locales!

Illa es un suaba - un germana - de Banat; multe germanos de ibi cambiava domicilio a Germania ante, durante e in le major parte post le liberation de Romania del dictatura de Ceauşescu. Un tal germana es tamben Herta Müller, qui mesmo parla o parlava in hungaro, veniente de un region ubi hungaros, germanos e rumanos vive o viveva insimul. Un altere famose germano nascite in Banat es le actor de Tarzan, Johnny Weissmuller, nascite como Johann Peter Weißmüller, tamben in Temesvár.

20.10.09

"Si tu non es in Youtube, tu es nemo."


- scribeva Gheorghe Petrineanu in su commento a alicun emission de Radio Interlingua. Ille me incoragiava publicar Radio Interlingua tamben in Youtube, que es le plus popular spatio pro distribuer videos in le internet (malgrado, que le videos de Google son plus evolvite, con le possibilitate de subtitulos e sin restrictiones del longores del videos a poner. E on pote liberemente discargar le files a su proprie computator, etc.) Assi on poterea informar uno super interlingua plus effectivemente, proque Youtube attinge un publico plus large. Naturalmente anque io mesme habeva iste idea previemente, ma como effecto de su commentario io ha publicate le prime emission como experimento - isto era possibile in duo partes, a causa del restrictiones de longor a Youtube - e le prime parte del secunde emission - e ja arrivava commentarios!

Le maniera plus simple pro esser informate super nove "uploads" de Radio Interlingua in Youtube es, si on controla mi sito a Youtube:

http://www.youtube.com/user/petyko75

Alicunos me demandava super le versiones scripte del partes del programmas, ma io non pote dar los a illes, proque io ha delite le textos redactorial e io de facto non ha notate le interviews, etc.

Ma Youtube offere tamben subtitulos a su videos, que esserea multo bon pro comenciantes, qui poterea ascoltar le emissiones e parallelmente anque leger lo dicite, assi apprendente le orthographia, le pronunciation. Pro isto, como experimento io comenciava subtitular Radio Interlingua 1/2, i. e. le secunde parte del prime podcast de Radio Interlingua in Youtube; vide / lege los sub:

http://www.youtube.com/watch?v=Xa3Ge7fOXIw

Ma il ha nulle garantia, que io va continuar iste labor (i. e.: publicar Radio Interlingua in Youtube, notar le contentos plen del emissiones in scripto e/o facer subtitulos pro le versiones in Youtube), proque alora io deberea occupar me durante 24 (vinti-quatro) horas del die con Radio Interlingua...

In plus, Youtube es pro distribuer videos e non pro files sonic (como mp3, ogg, etc.); pro isto on debe facer alicun video - o projection de photos - a iste files sonic, como on pote vider al "video" Radio Interlingua 2/1:

http://www.youtube.com/watch?v=x9jWOmBNIQo

, in le qual io projectiona mi photos del 11me (dece-prime) Incontro Nordic de Interlingua in 2008, evenite in Linköping, Svedia.

Colliger e seliger photos, rediger los pro facer videos requirerea de me mesmo plus de tempore. Dunque: Radio Interlingua in Youtube debe remaner in le stadio de experimento, proque io non pote mesme facer le podcasts regularmente cata mense e in plus poner vetule emissiones a Youtube (adaptante los como files de video, con collectiones de photos), mesmo eventualmente subtitulante le "videos"...

14.10.09

Radio Interlingua no. 14 parla in e super le conferentia de interlingua in Germania


Car lectores de mi blog; car ascoltatores de Radio Interlingua!

Post un mense de retardo, finalmente io ha publicate le dece-quarte podcast de Radio Interlingua pro septembre 2009 (duo milles novem) in le nocte precedente...

Le contento es simple a describer, proque illo - ultra le musica e le orationes moderatori - contine solmente le interview con Sven Frank, que io ha facite con ille in Kirchheimbolanden (Rhenania-Palatinato, Germania) in le estate de 2009. Illac il habeva le conferentia international de interlingua e Sven Frank - secretario general de UMI - lo organisava. Io ha facite duo interviews con ille in "Kibo"; le prime al initio e le secunde al fin del conferentia. In le podcast no. 14 de "RI" vos pote ascoltar lo prime.

In le interview ille parla super le situation de interlingua in Germania (super le affaires de interlingua in relation german), super le intention de fundar UGI (le Union German pro Interlingua) durante le conferentia e super le programma planate del conferentia.

Si UGI vermente ha essite fundate in le conferentia e si le programma planate del conferentia se ha realisate e como, vos potera saper del sequente emission de Radio Interlingua (si vos non los ja sape de altere fontes, naturalmente... :-D ), in le qual io presentara le secunde interview con Sven, facite al fin del conferentia.

Bon passatempore pro vos con Radio Interlingua no. 14!

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

22.9.09

Parco pro feminas...

Iste weekend recente nos musicos ha visitate Germania, le mercato agricultural de Breitenbach (Rhenania-Palatinato, presso Kusel). Nos debeva musicar ibi sub le aere libere durante le jornos de sabbato e dominica; representante nostre urbe Zalaegerszeg, le partenario del urbe Kusel in Germania.

Durante le viage a un stop in un parco io ha observate un tabula con le inscription:

[de] Frauenparkplatz - bitte drei Plätze freihalten

[ia] Parco pro feminas - vole ben lassar tres placias libere

De facto il habeva tres placias libere vicin al tabula, ma non in le direction al qual le sagitta monstrava, ma in le direction opposite, ubi un altere tabula indicava, que illos es reservate pro handicapatos. E in le area, ubi le sagitta del tabula "pro feminas" se dirigeva in le autos parcante non era chauffeurs feminin, ma masculin (o - naturalmente - nulle chaffeurs).

Ben que il haberea essite bon pro iste blog, io non photographava le tabula, proque io judicava, que le inscription non se viderea adequatemente, essente de neon rubie con un fundo nigre, que alora non functionava - durante le jorno, in lumine de sol. E sur le tabula era glutinate micre papiros de reclamo, que coperiva alicun partes de litteras del inscription.

Un co-viagiante ha remarcate un altere tabula de iste sorta in un parco previe.

Io me (/vos) demanda, si le feministas luctava pro le existentia de tal tabulas in Germania o justo le differentiation de chaffeurs feminin las offende...?! On rarmente pote saper, si le distinction es que illas vole (le discrimination positive) o justo le equalisation de illas con le viros? Esque le existentia de tal tabulas in Germania es le resultato de alicun action feminista o illos ha nulle connexion con le feministas...?

A saper: le tabula e le tres placias pro le autos era in le initio del parco, le plus vicin al station de gasolina (includente le boteca, WC...) Forsan isto voleva esser un gesto...? O (/e) on voleva facilitar le parcamento de feminas per isto assi? Ma viste que - nos sape - feminas ha le plus problemas in conducer autos o parcar quando il se tracta de ir a retro ([de] rückwärts), iste problema non esserea solvite assi, proque le tres placias de parcar son al latere, dunque illas debe nonobstante ir a retro quando illas retorna e vole viagiar plus, lassante le parco... Ma justo le facto, que antea il non haberea autos parcante, si illas iva a retro volente lassar le parco suggere a uno, que isto es forsan a causa que illas non damnifica altere autos parcante durante le action...? (Ma al altere latere illas poterea incontrar se alora con autos in motion, que pote damnificar plus...)

Si io voleva esser malitiose, io ponerea le mesme question, que pone le articulo del mesme thema de un altere blog germanophone: http://buenalog.de/2007/09/21/eine-frau-kann-einparken: [de] "Eine Frau kann einparken, wenn mindestens drei Parkplätze frei sind?!" [ia] Un femina pote parcar quando al minus tres placias es libere?!" O il se tracta de isto, o del intention de assecurar tres placias pro tres autos (con conductores feminin)...? Que vos pensa super iste thema?

16.9.09

[ia] flipp-flopp... [hu] slatty

Regrettabilemente il pare, que tosto fini le saison de flip-flops. (A saper: flip-folps es un sorta de sandalias /plastic/, que se fixa al pede de uno / una...! per le pollice e isto es multo sexy a feminas (specialmente a juvenes!). Io pensa, originalmente flip-flops ha essite usate in le plagias, ma ora io crede non plus, ma tamben sur le stratas - in le estate o in grande calor. Io multissimo ama mesmo le sono accompaniante, quando illas vade in flip-flops...Io pensa, mesmo le nomine anglese flip-flop(s) vole imitar iste sonoritate...e il me place multo le verbo hungare imitative "slattyog" (pronuncia: shlattyog, šlatt'og, ubi le t' es longe!) pro describer iste sonoritate. :-)

Pro amantes del pedes feminin ecce alicun photos-tresores pro memorar iste saison que justo sta a finir usque le sequente estate... (Io voleva cercar pedes in flip-flops de feminas plus juvene - pueras - ma io trovava istos infra, de un topico de un foro hungare dedicate pro iste cosa e pro iste photos...! Forsan con le exception del prime duo, iste photos monstra pedes de feminas un poco - non multo! - plus "vetule" que io voleva haber...) Nonobstante, pro me esserea indifferente, mesmo anque disgustose si iste pedes in flip-flops era in calceas: le melior es pedes totalmente nude preferibilemente usque le coxas (dunque quando illas es in pantalones curte o in gonnas curte...), como il es observabile al prime duo photos...

Le ultime photo monstra un flip-flop plus evolvite; generalmente io intende non tales, ma flip-flops purmente plastic sin ulle ornamentos. Lo que es justo sexy in iste flips-flops non ornamentate, que il es evidente, que illos se faceva pro usar los sur le plagias, ma illas totevia non los usa solmente ibi, ma tamben sur le stratas - in le estate...




Le emission jubilari (no. 13) de Radio Interlingua

Car ascoltatores de Radio Interlingua, car lectores de mi blog!

Radio Interlingua ha su prime anniversario iste augusto. Justo un anno retro io ha comenciate publicar le emissiones mensual. Io a pena pote creder, que le tempore si velocemente passa!

Io regratia a tote le collaboratores de Radio Interlingua usque ora lor valorose contributiones. E io es obligate tamben al interviewatos qui ha interprendite prestar lor voces pro Radio Interlingua.

Le podcast jubilari de Radio Interlingua, le 13tie (dece-tertie) pro le augusto 2009 (duo milles novem) pote esser mentionate con tote le derectos “le emission technic” de Radio Interlingua, nam io vole presentar – per le voce del moderator e co-formulator Martijn Dekker – instrumentos virtual pro exercer, apprender interlingua, pro tener le contacto con altere interlinguistas in le periodo inter incontros regional e conferentias international. I.e.: Iste podcast vole presentar le beneficios de listas de correspondentia (como INTERLNG, interlingua-coollist e “Le Foro de Interlingua”), respectivemente los de un foro web – nostre nove Interforo - per un interview facite con Lars Rosenmeier.

Il es un multo importante factor, que le moderator Martijn Dekker non ha mentionate in le emission, que on pote non solmente leger le archivo (le messages del alteres) de iste listas a lor superficies web, ma on pote tamben inviar messages, responsas immediatemente del superficie web e non del cliente e-postal (o pagina web del cassa e-postal) de uno. Assi on pote - si on vole - totalmente discargar su disco dur computatorial del letteras del listas de distribution immagazinate in illo per le programma e-postal, que on usa. Assi, similemente como a un foro web - tote le correspondentia pote occurrer a un superficie web.

Le podcast tamben vole adjutar uno in le procession de adjunger se a tote iste medios. In ultra, le podcast vole facer reclamo tamben pro le chat de interlingua in IRC, que ha sessiones regular cata mercuridi e sabbato post le hora 20h CEST/CET – respectivemente pro duo cameras de chat in Skype que son in o pro interlingua (le chat del Academia pro Interlingua per Josu Lavin e le chat neutre per Lars Rosenmeier).

Io vos invita a incontrar nos in iste medios de interlingua – le listas de correspondentia, le foro web Interforo.org e le chats de interlingua! Io spera, que iste emission se prova utile pro tote de vos.

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

Slovachia introduceva un lege nazista

Recentemente le parlamento slovac acceptava un "evolvite" version del lege de proteger le lingua statal slovac, qual projecto ha essite formulate ja in le era de Mečiar. Le version actual ha essite disveloppate per le governamento extrememente nationalista (in le mal senso del parola) de Robert Fico (pron. fitso). Iste governamento vide su primari inimico in le hungaros e vole facer toto a fin que le minoritate hungare in Slovachia sia retardate in su derectos minoritari, p. ex. in usar liberemente su lingua materne, le hungaro. Iste lege vole punir totos per summas considerabile, qui parla le hungaro (resp.: non le lingua statal slovac) in locos public, official o in situationes official (p. ex. durante tractamento medic in le hospitales, io suppone: controlo stratal del policia, etc.). Iste lege non es adequate in le Union Europee, cuje membro Slovachia es, nam UE ha le scopo de salvar e proteger linguas minoritari. Recentemente le nazistas habeva introducite tal leges non-democtratic que stigmatisava representantes de minoritates que non les placeva e los impediva in exercer lor derectos minoritari. Que on non lassa, que on protesta contra iste lege! Lege un petition in anglese (hungaro e slovaco) sub le sequente ligamine:

http://peticio.nytud.hu

In ultra de isto il es a mentionar anque, que le constitutiones tchec e slovac ancora comprehende in se le decretos de Beneš, que declara le minoritates german e hungare in Tschecoslovachia como citatanos de secunde rango! Isto anque debe esser intolerabile in le Union Europee! Secundo iste lege occurreva olim le relocationes effortiate de germanos e hungaros de Tschecoslovachia...

9.9.09

Gen-Italia

Deo creava le pilos pubic pro coperir le genitalias... Proque le pueras hodierne los remove *totalmente*...?! Pote alicuno dar un explication rational a isto...?!

1.9.09

Interview in interlingua in un radio hungarophone

Verisimilemente isto es exceptional in le historia del linguas auxiliar: on parlava in interlingua durante 10 minutas in un programma live con interpretation simultanee in hungaro in un radio de un lingua national!

Le caso occurreva in le radio MMR (Radio Hungare del Ambiente Mura), del minoritate hungare de Slovenia, ubi un mi collega-musico ha programmas regular del musica folkloric. Le thema era le tour de un mi gruppo musical folkloristic in Svedia in april 2009. Le moderator del programma era iste mi collega musicante tamben in iste gruppo e habente participante tamben in le tour. Io era le demandante principal e le interprete al mesme tempore. Le interviewato per telephono era Thomas Breinstrup de Danmark, qui participava in le vespere del gruppo musical in Lund, Svedia (non distante de su domicilio in Danmark). Era presente in le studio tamben Jenő, le chef del gruppo musical.

Ascolta le version non-redacte (bilingue) del interview directemente ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

Le version redacte (continente solmente le partes in interlingua) comprehende le emission 12nde de Radio Interlingua (vide mi previe postage ci!).

13.8.09

Le 12nde emission de Radio Interlingua (julio 2009)


Ecce (al basso) le emission de Radio Interlingua pro julio 2009. Illo contine un interview con Thomas Breinstrup qui io incontrava in Lund, Svedia, in april 2009, como le tertie interlinguista con le qual io me re-incontrava personalmente durante le tour del gruppo musical folkloristic Harangláb in le qual io sona (inter altere gruppos de tal sorta).

Conforme a isto, io presenta mi registrationes local de nostre musicamento in Halmstad e de un svedese presente in le vespere de Lund, qui sona le instrumento svedese nyckelharpa (harpa de clave), presentate tamben previemente in Radio Interlingua.

Postea seque un cosa vermente unic e exceptional in le historia de interlingua o de ulle altere lingua auxiliar, io pensa. Ma que vos sape plus super isto in le podcast mesme!

In vice de presentar plus de mi registrationes local in Svedia super nostre musicamento, io decideva presentar duo pecias del CD del gruppo Harangláb, in le qual – inter altere gruppos de tal sorta – io anque sona.

Seque in le ordine un brevissime mention del nova super le foro de interlingua Interforo, que ha essite officialmente inaugurate le vinti-prime de junio e un prova a lo que le participantes del reuniones de Café Interlingua in Germania vermente se senti ben con interlingua.

Quanto al ligamines in connexion con le emission:

Naturalmente le ligamine al foro de interlingua es Interforo.org , e continuemente le URL del sito del gruppo Harangláb es Haranglab.extra.hu , que contine informationes tamben in interlingua.

Io spera, que anque ora vos non va regrettar passar le tempore con iste podcast de Radio Interlingua!

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

4.8.09

Mi photos durante le conferentia international de interlingua in Kirchheimbolanden, Germania, julio 2009

Car participantes (e les qui era absente, totevia son interessate) del
conferentia international de interlingua in Kibo!

Io ha ponite mi photos que io faceva durante le conferentia a mi album public in Picasa (Google), vide los ci:

18ve Conferentia International de Interlingua, Kirchheimbolanden, Germania

http://picasaweb.google.com/petyko/18veConferentiaInternationalDeInterlinguaKirchheimbolandenGermania

E ci io proba inserer tamben un slideshow de illo:



Totevia; si vos (in Picasa) non usa slideshow (projection automatic), ma reguarda cata photo le un post le altere, vos potera vider mi subtitulos a cata photo - sempre in duo linguas -
interlingua e hungaro; mesmo mi commentarios tamben in interlingua e in hungaro.

Les qui ha conto a Google (Gmail) pote poner altere commentarios a cata
photo. Io los attende ibi, in Picasa o ci, in mi blog!

Io spera, que le photos vos placera e evelia belle memorias in le participantes e un sorta de substitution (partial!) a les qui non era presente.

Le sequente Panorama va scriber toto super le conferentia e altere photos va apparer in illo.

12.7.09

Radio Interlingua no. 11 (junio 2009)

Car ascoltatores / lectores

Io es un musico del musica folkloristic hungare e in april iste anno un de mi gruppos musical habeva un tour in plure citates de Svedia. Assi io ha essite ja le tertie vice in ille pais, ma iste vice non in connexion con interlingua. Totevia io ha re-incontrate tres interlingua-istas personalmente ibi, le quales io cognosce personalmente de antea: Nils Kangas in Göteborg, Mats Fredemark in Stockholm e le danese Thomas Breinstrup in Lund, cuje domicilio in Danmark non es distante de Lund. Io ha facite interviews con iste duo recente.

In le 11me (dece-prime) podcast de Radio Interlingua (junio 2009 - duo milles novem) vos pote audir le interview con Mats Fredemark, tresorero del Societate Svedese pro Interlingua, que io ha facite con ille durante nostre incontro personal in Stockholm, in april (2009).

Le interviewato del emission precedente, Martijn Dekker ha un altere
projecto intra Wikipedia, que non era mentionate. Le Wikipedia parlante. I. e.: ille lege alicun articulos in interlingua del encyclopedia libere de internet e iste files es ascoltabile e discargabile. On spera, que ille non va abandonar iste su projecto e va registrar ancora multe articulos interlinguaphone de Wikipedia in audio. Iste vice vos pote ascoltar Martijn Dekker legente un articulo (super le concepto del "populo") de Wikipedia, le encyclopedia libere in interlingua.

Intertanto e al fin del emission io presenta mi proprie musicamento, viste que in le emission il se tracta del tour de un gruppo musical in le qual io anque sona - in ultra de altere gruppos. Le prime es un registration local de nostre concerto in Halmstad, le secunde es un pecia de nostre CD.

Ecce le ligamines in connexion con iste emission:

- super le tour in Svedia in mi blog interlinguaphone (con photos super mi incontros personal con Nils Kangas e Mats Fredemark):

http://zalaegerszeg.blogspot.com/2009/05/car-lectores-in-april-un-gruppo-musical.html

- mi photos super le tour in Svedia, con subtitulos e commentos in
interlingua. Quicunque pote poner tamben commentos al photos, si ille / illa ha conto a Google (Gmail):

http://picasaweb.google.com/petyko/Svedorszag2009AprilisSvediaApril2009

- Wikipedia Parlante - files audio del encyclopedia in interlingua:

http://ia.wikipedia.org/wiki/Categoria:Articulos_con_audio

- articulo sonic super le concepto del populo, del Wikipedia Parlante (in interlingua):

http://ia.wikipedia.org/wiki/populo

- Internodio; proprie blog de Martijn Dekker con files audio de ille e de me (viste que depost alicun tempore nos face iste blog insimul) in interlingua:

http://internodio.blogspot.com

- Sito del gruppo musical folkloristic Harangláb, con informationes in interlingua:

http://haranglab.extra.hu

Bon amusamento!


Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

16.6.09

Un meteorite vulnerava un puero


Un meteorite del grandor de un piso grattava un puero de 14 (dece-quatro) annos in Germania e faceva un cavo de 30 cm (trenta centímetros) de largor in le asphalto presso le infante.

Le puero hastava al schola in le urbe Essen, quando ille remarcava un bolletta de foco sur le celo, que se approchava directemente verso ille. In le sequente momento un dolor acre trenchava in su bracio e se audiva un explosion grandissime, como le tonitro de un fulmine.

In le bracio del puero le “malediction celeste” causava un vulnere de 8 (octo) cm de longor e le aures del infante sibilava mesmo plure horas postea. Altere problemas ille non habeva; ille habeva un grandissime infortuna, al mesme tempore nonobstante anque un grandissime fortuna. A saper: le chance de uno de esser colpate per un meteorite es 1 a 100 (un a cento) milliones.

Le analyse chimic del meteorite provava, que le petra arrivava del spatio – informava le agentia britannic Ananova.

traducite del hungaro

8.6.09

Radio Interlingua no. 10. - maio, 2009

Finalmente io poteva finir le redaction del podcast ... de maio ... de Radio Interlingua.

Le contento:

  • Interview con Leo Frank (quasi 2 annos) - probabilemente le prime interlinguista native e sperabilemente le prime parlator native de interlingua in le futuro proxime - facite per su patre, Sven Frank de Germania, secretario general de UMI
  • Litteratura in interlingua: "Chichibio e le grue" de Giovanni Boccaccio, legite per Alberto Mardegan in Asa, Svedia, al conferentia international de interlingua in le estate de 2005 (ante le microphono de mi dictaphono cassettaphonic)
  • Interview (realisate recentemente per Skype per Thomas Breinstrup) con Martijn Dekker, interlinguista nederlandese super le interfacie interlinguaphone de Wikipedia
Pro leger le conto de Giovanni Boccaccio, parallelmente con le ascoltamento selige un de iste ligamines:

http://www.interlingua.nu/elibros/Chichibio.pdf

http://ia.wikibooks.org/wiki/Historiettas_e_contos_in_interlingua/Chichibio_e_le_grue

Io spera, que vos me pardona le retardo e va ascoltar iste podcast de Radio interlingua con placer.

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

27.5.09

Nove reliquias de interlingua arrivate

Vos sape de mi entrata previe, que io telephonava con Peter Gopsill in februario. Alora ille me promitteva postar me gratuite exemplares demonstrative de Lingua e Vita respectivemente Contacto - periodicos editate per British Interlingua Society, a fin que io pote haber un imagine super iste revistas. Post isto io ja scribeva a ille un e-mail in le qual io fortificava mi desiro de haber los, ma anque isto occurreva multe tempore retro. Ille non respondeva, ma recentemente - dunque in maio... - totevia arrivava a mi cassa postal un inveloppe continente duo exemplares de iste periodicos. Gratias, senior Gopsill!


Contacto es primarimente anglophone, proque illo es intendite pro interessatos anglophone verso interlingua. Lingua e Vita es - io pensa - pro le membros del Societate Britannic de Interlingua, respectivemente pro interlinguistas ja sapente le lingua.

Un altere surprisa de tal sorta occurreva con me tamben recentemente: un carta postal de interlinguistas german ha arrivate, con le qual io non calculava, proque io non ha demandate un tal cosa: un salutation de Weinheim (ubi Sven Frank, secretario general de UMI habita), al occasion que le recente Café Interlingua occurreva la. Café Interlingua in Germania es un sorta como le vesperes de interlingua in Copenhagen e in Göteborg, ubi le gente parla in interlingua e apprende le lingua. Le subscription es "Manfred". Gratias, Manfred e interlinguistas german participate pro iste belle surprisa. Io desira tote le successos pro le Café Interlingua e io spera, que le sequente vice io potera parlar (per Skype, etc.) non solmente con Sven in interlingua, ma tamben con vos alteres!


21.5.09

Miraculo: un causa pro apprender le hungaro!

Le lingua hungare es lexicamente multo ric; le notiones, parolas ha multe synonymos. Pro isto on pote trovar o construer (re-applicar) parolas consistente de solmente un vocal repetite (le plus parolas existe con -e-s exclusive, ma etiam con altere vocales tal manovras es possibile). Il a pena ha altere linguas, in le quales on poterea facer isto, con le resultato de parolas con ver significationes; con parolas / textos con significantia! Hodie io ha trovate un bon exemplo; le parolas de un canto del gruppo rock Kárpátia. Le effecto es multo humorose. Ora io traduceva le versos pro vos. Cata hungaro pote attestar, que io ha ration e iste textos vermente ha senso! (Naturalmente pro attinger isto on debe applicar alicun parolas archaic, dialectal o del slang. Le sol parola, que io non comprende es "kós" - pr. 'koosh', que io non traduceva pro isto. Illo appare in nomines de familia, p. ex. in le forma de Koós.)

Nyakas a parasztgazda, faragatlan fajta.
Kajla bajsza alatt kacag, ha dagad a flaska.
Haj-jaj, ablak alatt dalra fakad, s szakadatlan hajtja,
Ha laza a gatyamadzag, csak kalap van rajta.

Le hospite paisan es obstinate, del sorta rude.
Ille ride sub su mustachio devie si le flasco se leva.
Hay-yay, ille comencia cantar sub le fenestra e insiste super illo, sin interruption.
Si le corda de pantalon es libere, solo cappello es sur ille.

Menyecske tehenet fej gyenge len pendelyben,
De pendelye elfeslett, s fedetlen lett keble.
Hej-hej megszeppent erre egy percre, persze ez lett veszte.
Egy fess levente megleste, s menten leteperte.

Un juvene sponsa mulge vacca in un camisa molle de lino.
Ma su camisa dissueva e su sino deveniva discoperite.
Hey-hey, illa deveniva embarassate pro isto pro un minuta, obviemente isto deveniva su infortuna:
Un soldato elegante la oculava e immediatemente supprimeva.

Iszik kicsit, s így indít biciklizni mindig.
Bíz kicsípik, s viszik is nyírpilisi sittig.
Sír-rí, nincs kis rigli, nincs bilincs, mit civil ki bír nyitni,
Illik ily piciny csínyt így rittig sittig vinni?

Ille bibe un poco e sempre comencia bicyclar assi.
Vermente, on le captura e tamben le apporta al carcere de Nyírpilis.
Ille plora e lamenta: il non ha (ulle) micre pessulo, il non ha (ulle) manica que un citatano poterea aperir!
Es il decente apportar un tal micre crimine si definitivemente al carcere?!

Folyton torkos drótos tót kós ropogóst kóstol.
Potyog most sok olcsó gomb, oly komoly gyomortól.
Ó-hóó, ódon hordóból csobogó jó bort mohón kortyol,
No, most gondoskodjon, doktor, módos koporsóról!

Un slovaco filista sempre volace gusta un respasto craccante.
Multe buttones vil cade ora a causa de un tal seriose stomacho...
Oh-ho, ille bibe bon vino fluente de un tonnello antique volacemente!
Doctor, alora; que vos provide ora un sarcophago expensive!

20.5.09

Photos de Svedia, con subtitulos e commentos in interlingua; interlinguistas re-incontrate personalmente

Car lectores,

In april un gruppo musical folkloric de mi urbe (con le nomine Harangláb = Campanil) in le qual io sona habeva un tour in Svedia, ubi io re-incontrava tres interlinguistas con le quales io incontrava personalmente tamben antea. Cata un veniva al citates ubi (o presso le quales) illes habita.

Le prime era Nils Kangas in Göteborg,







le secunde Mats Fredemark in Stockholm





e le tertie Thomas Breinstrup in Lund.



In mi album public vos pote vider iste photos facite super illes - con plus extense subtitulos e commentarios concernente illes - e tote mi altere photos super le tour in Svedia. (Le gruppo ha visitate plure citates e era hospitate per local organisationes hungare de Svedia.)

Tote le photos es subtitulate in interlingua e certe photos io tamben ha commentate, quasi si io narrarea personalmente.

Quicunque pote poner tal commentos a cata un del photos qui ha conto a Google (Gmail; ma io pensa, le nove conto a Blogger.com es anque apte, viste que Google comprava Blogger.com). Io incoragia tal gente de scriber commentarios in le album assi!

Le ligamine al album con mi photos in Svedia es:

http://picasaweb.google.com/petyko/Svedorszag2009AprilisSvediaApril2009#

Il vale cliccar sur le pagina principal al ligamine “reguardar le mappa” sub le mappa al dextere; alora il se videra, ubi exactemente se faceva le photos intra Svedia (e sur le via in Germania e Danmark).

Io recommenda reguardar cata un del 307 (tres centos septe) photos in duo manieras:

Un maniera es, que on clicca sur le pagina principal (ubi iste ligamine superior dirige) al prime photo e alora appare le proprie pagina web del prime photo. Illac on pote non solmente reguardar le photo, ma tamben leger le subtitulos (in interlingua!), lassar commentos (si on ha conto a Google / Gmail / Blogger?). Postea per cliccar per le sagitta conveniente on pote arrivar al proprie pagina web del secunde photo, postea a lo del tertie, etc.

Solmente in iste maniera de navigar on pote leger mi commentos (ultra le subtitulos), que io ha ponite a qualque photos.

In iste maniera de reguardar le photos (i. e.: sur le pagina aparte de un photo concrete) le loco ubi le photos era facite appare sempre al dextere como un mappa. (Io ha essayate determinar le locos exacte sur le mappa secundo mi memorias e informationes si exactemente como possibile. Si alicuno recognosce un loco sur le photo e discoperi un error in orientar lo sur le mappa e sape le adresse postal exacte, vole ben informar me a fin que io pote corriger o cambiar le loco sur le mappa.

Le mappa pote esser aggrandite o diminuite.)

Iste maniera de navigar ha le avantage, que on pote cambiar le photos secundo su proprie tempo e preferentia e on pote leger tranquillemente cata subtitulo e commentario. Ma in iste modo le photos mesme se vide in un grandor minor, assi on pote gauder los minus.

Pro solver isto il ha le altere maniera de navigar: le “slideshow”.

Sur le pagina principal (ubi le ligamine superior dirige) on debe cliccar al ligamine “slideshow”; supra al sinistre e alora le photo pleni le major parte del schermo. (Mesmo on pote aggrandir le photos e escamotar altere cosas innecessari per cambiar su navigator al modo de “plen schermo” - per premer le button F11.)

Le intervallo original de 3 secundas es troppo poc, p. ex. io sole aggrandir lo a 7 secundas.

Si le subtitulos te disturba in gauder le photos, tu pote disconnecter iste automatismo; proque tu lege(va / -ra) cata subtitulo in le altere maniera de navigar, nonne?

(Si le slideshow non se comencia, on debe premer le button de “play” - le ben cognoscite symbolo de sagitta pro iste scopo – in iste aspecto del slideshow.)

Io essayava modellar un narration personal per scriber subtitulos e commentarios al photos.

Bon navigamento!

14.4.09

Le 9ne emission de Radio Interlingua

Emission de 2009, april. Contento: | Interview con Alberto Mardegan, tresorero de UMI facite in Linköping, Svedia, in le estate de 2008, al Incontro Nordic de interlingua - secunde parte |

On pote ascoltar le podcast directemente de ci (e naturalmente de altere spatios tamben):

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

Le ligamine al blog de Alberto (mentionate in le podcast) es http://mardy.it

31.3.09

Radio Interlingua in martio

Emission de 2009, martio.

Contento:

  • Humor in interlingua: "Adresse misscribite"
  • Interview con Alberto Mardegan, tresorero de UMI - prime parte
  • Litteratura in interlingua: „Amata” de Alexander Gode; legite per Frank Esterhill in Taastrup, Danmark, 1985

On pote ascoltar le podcast inter alteres ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

Bon divertimento!

Adresse misscribite

Un copula de Minneapolis decideva ir a vacantias a Florida pro calefacer se in un hiberno particularmente frigide. Illes planificava habitar in le mesme hotel, ubi illes passava lor luna de melle 20 (vinti) annos retro.

A causa de lor programmas hectic il era difficile accordar le dato del viage, pro isto le marito volava de Minneapolis a Florida le venerdi e le marita le sequente die.

Le marito se annunciava in le hotel, ubi se trovava tamben un computator in le camera; non como ante multe annos; e decideva de inviar un e-mail a su marita. Ma per hasardo ille omitteva un character del adresse e-postal e sin remarcar le error ille inviava le lettera al adresse false.

Intertanto alicubi in Houston un vidua arrivava a casa justo del interramento de su marito qui le Senior vocava retro a in su gloria post un infarcto cardiac. Le vidua decideva reguardar le e-mails arrivate de amicos e parentas. Post leger le message illa strideva e perdeva su conscientia. Su filio curreva a in le camera, trovava su matre sur le solo. Postea ille oculava al texto trovabile sur le schermo:

“A mi marita amante


Dato: venerdi, le 13 (dece-tres) de octobre, 2005 (duo milles cinque)


Subjecto: Arrivate!


Mi car amor,


Io sape, tu es surprendite, que tu recipe un message de me. Le gentes de ci ja ha mesmo computatores e il es possibile inviar e-mails a nostre amates.


Io ha justo arrivate e me annunciate. Toto es preparate a tu arrivata de deman e io ja attende multo que nos nos incontra. Io spera, que tu viage va esser si silentiose, como le mie.


P. s.: Vermente, il es multo calide ci infra!!!”


25.3.09

Approche non-/sectari

Pois que iste mi blog es exclusivemente in interlingua, io debeva publicar mi sequente postage a un mi altere blog plurilingue - proque le citationes in illo es in ido e io es pigre de traducer los in interlingua. Vole ben leger lo illac!

13.3.09

Io - de novo musicante sur video


Post le prime video de tal sorta (vide mi previe postage ci) io de novo es visibile in un video de Youtube, sonante musica folkloric hungare. Le violinista (le qui provide le melodia) es Attila Horváth e io sona le viola (que provide le accompaniamento harmonic e rhythmic).

On faceva iste registration pro un gruppo de dansas folkloric hungare in Lendva (Lendava, Slovenia), a fin que illes pote exercer le dansas que illes ha choreographate a iste musica.

Le musica es hungare de Transsilvania (ora Romania).

Vide / ascolta le registration ci:


6.3.09

Mi photos del estate

Io ha actualisate mi conto a Picasaweb per un nove album, que contine mi (proprie) photos facite inter le 30 de junio e le 14 de augusto 2008 in Vonyarcvashegy, le village al laco Balaton, le "Mar Hungare", ubi nos ha un casa de vacantias.



Le ligamine es:

http://picasaweb.google.hu/petyko/Vonyarcvashegy

e sub alicun photos vos trova mi commentarios - in interlingua!

Io spera, que le album vos place.

Vos mesme pote commentar le photos in le quadrettos sub le photos.

3.3.09

Radio Interlingua emitte ja le 7me vice


Car ascoltatores e lectores

Forsan vos ja poteva accostumar vos a mi intention de presentar le persona interviewate o parlante in le precedente emission legente un obra litterari in le emission actual - si un tal registration es disponibile de ille. Pro isto proque previemente le interview con Ferenc Jeszenszky era presentate, ora in le septime podcast (de februario 2009) de Radio Interlingua le redaction presenta de novo Ferenc Jeszenszky, legente le "Elemento mancante" de dr. Alexander Gode von Aesch, le ultime director de recercas de IALA, que standardisava e publicava interlingua. Le novella es legibile parallelmente con le registration vocal in le libretto "Dece Contos" de Alexander Gode, que pote esser comprate al Servicio de Libros UMI. Ferenc Jeszenszky legeva iste obra 24 annos retro, in Taastrup, in le conferentia international de interlingua in Danmark, 1985, ante le microphono de Thomas Breinstrup.

A causa que de novo Ferenc Jeszenszky assecura in su persona le relation hungare, io de novo ha seligite musica hungare in connexion con isto. Iste vice musica folkloric hungare, sonate in clubs de dansas de Budapest, per instrumentos authentic e in stilo authentic, como illo ha essite sonate in le villages. Le táncház-es (clubs de dansas folkloric) se creava in le 1970s in Budapest, per juvenes urban, como un movimento "revival". Isto se appella "táncház mozgalom" - movimento de clubs de dansas, ubi juvenes dansa e insenia le dansas folkloric hungare sin cambiar los, sin conformar los al leges del scena, solmente pro proprie amusamento, a un musica stilisticamente equalmente authentic. Iste civil movimento cultural era un resistentia passive contra le potentia communista, que non appoiava initiativas civil national ideologicamente distante del "internationalitate" del communismo. Io mesme sona in tal gruppos musical de folklore hungare, ma iste vice io vos presenta un altere gruppo de Budapest per un registration de su album, que se faceva in un tal club de dansas, assi le ruitos e sonos del humor e de dansar se audi tamben.

Post iste parte io presenta alicun actualitates de interlingua, inclusive le apparentia del libro historic del movimento de interlingua, scribite per Ingvar Stenström con le titulo "Interlingua e su promotion durante 50 annos".

Al occasion que le libro ha essite publicate (e pote esser comprate per Lulu.com), Thomas Breinstrup ha facite un interview con le autor. Vos pote ascoltar iste interview post le

musica folkloric svedese, que vole esser un referentia a lo que Ingvar Stenström es un svedese. Io presenta un poco le instrumento national svedese nyckelharpa, i. e.: harpa de clave, que previemente era divulgate in tote le Scandinavia. Naturalmente io presenta un fragmento musical folklor(ist?)ic sonate per iste interessante e unic instrumento nyckelharpa.
















Io spera, que anque iste emission de Radio Interlingua es informative e divertente pro vos.

Illo se audi o se discarga directemente de ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

20.2.09

Le characteristica del voyeurs

De un jornal “jalne” (de boulevard) hungarophone - traducite, redigite, un vice anque refacite:

Le viro voyeur es verisimilemente multo timide, pro isto ille non osa apertemente initiar un contacto con un puera. Ille ha desiros forte, ma pro establir un contacto intime ille non senti bastante de corage, pro isto ille insidia solmente in secreto.
















Le major parte del voyeurs non es plus periculose, que altere viros.


Le viros del typo voyeur se crea generalmente de pueros educate a esser multo inhibite, qui non osava jammais facer cosas, que faceva lor mal contemporaneos. Pois que illes non apprendeva interprender lor sentimentos e illes anque non osa interprender le responsabilitate a lor actos, sovente illes proba satisfacer lor desiros a un maniera celate.

Illes ha forte inclination sexual. Illes es, qui se frica a alicuno in le autobus obstructe o qui proba facer un movimento “accidental” in le cinema obscur.

19.2.09

Gopsill

Io ha de novo actualisate mi conto a Skype "Unlimited Europe". Isto significa, que post cargar moneta pro un mense a Skype io pote appellar telephonos linear in 22 (vinti-duo) paises de Europa gratuitemente. Solmente un vice io debe pagar pro isto un summa basse, ma io non ha costos additional. Si io ben sape, on appella isto tamben "Skype Out".

Previemente, durante le previe summa mensual ante alicun menses io ja appellava plure personas interlinguista, qui ha telephonos linear e non ha internet e/o Skype o non ama, o non pote usar lo.

Heri vespere io me poteva incoragiar successosemente pro appellar Peter Gopsill, interlinguaista anglese a su telephono linear. Nos non nos cognosceva antea.

De facto ille ha parlate le plus, ma a vices io habeva le opportunitate de demandar le. :-)

Isto era interessante e il es forsan mesmo impossibile describer ci - pro isto io non lo face - tote le themas, que nos ha toccate durante nostre conversation de 55 (cinquanta-cinque)! minutas, totalmente in interlingua!

Si alicuno es interessate in le detalios, contacta me e io le/la va scriber los privatemente.


"Bon appetito, senior!"

In alicun die recente, como usualmente in dies de labor (si, quando alteres labora...) io iva a un del restaurantes le quales io sole visitar a meridies. Al tabula proxime - io habeva plen panorama a illo - sedeva un tsigano juvene (si, pro esser politicamente correcte: ille es tsigano...) qui io cognosce de vista (del urbe, del autobus; dunque nos non ha parlate le un con le altere, io non le cognosce personalmente) e su companion (in amor ille es traditionalista, io crede, pro isto su companion es feminin :-) ), amica amate, su amor o como a exprimer isto in interlingua... (Del resto illa non es tsigana, ma hungara.) Ante illes era grande portiones e plattos de repastos, forsan illes ha recipite plus de pecunia que usualmente e assi illes voleva facer un "festa" o qualcosa simile a isto, io non sape. Illes mangiava e conversava intertanto e aliquando appareva un altere tsigano juvene e comenciava a mangiar le contento de un platto essente sol usque alora presso le hungara juvene. Probabilemente ille ha continuate a mangiar lo (un platto de gyros, del resto), que ille sembla haber interrumpite anteriormente. Dunque probabilemente ille iva via del restaurante anteriormente e alora retornava, que non es troppo decente secundo le normas de nos, non-tsiganos, saltar del tabula de mangiar e interrumper le mangiar e postea re-saltar al tabula e continuar. Ma ille faceva isto. Anteriormente io era surprendite e non poteva imaginar, que le juvene tsigano e su amica de amor poterea mangiar tante repastos in duo, ma vidente, que il es ancora un tertie persona, io ja poteva creder isto plus. Ille, le altere tsigano arrivante plus tarde se sedeva al tabula e comenciava o continuava mangiar e post alicun tempore vidente, que io les reguarda - io non poteva evitar le contacto ocular con illes, a causa del position de nostre tabulas - ille reguardava a me e a causa que le tsiganos es forsan generalmente homines immediate e communicative, illes pote adressar uno mesmo si illes non uno cognosce personalmente; ille me diceva per voce alte:

"Bon appetito, senior!"

Assi, in interlingua!

Io era multo surprendite e post alicun secundas de suprisa io replicava con le mesme phrase in interlingua, semi-ridente "Bon appetito!" Io non voleva dicer altere phrase, p. ex. "A vos tamben!" o "Gratias!", proque io non poteva creder, que ille lo ha dicite vermente in interlingua e io non voleva involver me in un discussion plus longe con illes (ma comportar me naturalmente).

Post mi responsa percipite, que io non vole dicer plus ille ha retornate a concentrar se a mangiar e per isto nostre "conversation" era finite. Postea ille mangiava e parlava de bucca plen con le repasto (io poteva de facto vider le salata del gyros in su bucca...), que es anque indecente a nos, hungaros (non tsigan). Ille ha parlate al maniera tsigan, dunque per alte voce e conversate con su amico o fratre (le "prime" tsigano) e in hungaro e in tsigano (que es un rumper de politessa verso le puera qui es un hungara) e post un tal conversation in tsigano ille quasi saltava del tabula e lassava le restaurante e su lunch de novo. Le alteres era tranquille e mangiava plus, forsan illes sapeva o supponeva, que ille va retornar postea. Intertanto io ha finite mi lunch, pagava e lassava le restaurante.

Io meditava, forsan ille ha parlate a me vermente in interlingua? Io audiva clarmente iste formas del parolas: bon (e non buon, como in italiano) appetito (e non apetido, como in espaniol) e senior (e non se~nor, como in espaniol o signore, como in italiano). Al qual io audiva isto esser in interlingua io ha duo explicationes:

1) Isto vermente era in interlingua e isto poteva esser causate per que

a/1) ille ha sentite subconsciemente que io cognosce interlingua (alicun tsiganos pote - ancora? - haber tal "sensationes sexte", subconscie, etc. essente un population plus proxime al natura o maniera de viver natural o hereditate geneticamente del ancestres) e assi ille me automaticamente adressava in le lingua que le prediceva le instinctos o alicun "suggestion spiritual", etc.

a/2) Ille non intendeva isto a esser interlingua e ille non sape le italiano o le espaniol correctemente e isto "per hasardo" deveniva totevia interlingua, proque le formas de parolas que ille "creava", "per hasardo" - causate per su "sexte sensation", etc. - coincideva con le formas de interlingua.

b) ille me videva in le television o in le jornal local parlante super interlingua e se informava del lingua o sape de alicun altere fonte, que io es un usator-parlator-adherente de interlingua e ille lo apprendeva (un poco) e habente me recognoscite secundo le programma televisive o le photo in le jornal al articulo super me ille me adressava per intention in interlingua

2) Isto non era interlingua, ma io ha misaudite le expression espaniol

"!Bon apetido, se~nor!" como

"Bon appetito, senior"

a causa del circumstantias auditive (ma il habeva poc de ruito...) o altere cosa; p. ex. proque io ja tamben subconsciemente, automaticamente ignora le differentias in le casos quando io ascolta alicuno parlar in alicun "dialecto" de interlingua (espaniol, italiano, etc.) e me concentrante al essential de lo que ille/illa vole exprimer p. ex. io ignora in mi mente le desinentias grammatic de parolas determinate per le genos - que non existe in interlingua a adjectivos, etc.- e io crede , io memora haber lo audite in interlingua.

Secundo vos qual puncto es le plus probabile? :-)

Post iste experientia io ha subito convocate un conferentia scripte in Skype inter mi amicos interlinguista alora essente in-linea pro divider iste historia con illes e demandar lor opiniones, etc.

Il es anque interessante, proque ille me voleva adressar in un lingua intendite romanic (si isto non era intendite esser interlingua): esque forsan ille credeva, que io es un tourista de alicun pais romanophone? Claudio Marcon, romanichista italian me scribeva, que io es del typo genetic centro-europee, que pote esser un hungaro o un sloveno, o un italiano nordic... Forsan ille tsigano credeva, que io es un italiano nordic...?




15.2.09

Radio Interlingua no. 6 in Internet!

Car amicos de interlingua!

Ora io vos consilia un bon maniera de experientiar un lingua auxiliar
parlate, proque io pensa, linguas servi primarimente pro
communicationes oral e un lingua vive vermente si illo es parlate. E
interlingua es bellemente parlabile!

Radio Interlingua presenta su sexte emission, intendite pro januario.
Pro isto illo vole prender condego e salutar le nove anno per un poco
de humor: burlas appare in le initio del programma, primo Giovanni
Nappi, interlinguista neapolitan narra un burla super le stupide
jelosia. Postea le moderator Alberto Mardegan, interlinguista italian
de Finlandia, tresorero de UMI, ex-presidente del association
Interlingua Italia saluta le ascoltatores e les informa super le
contento. Post isto un co-moderator, le professor eminentissime,
laudabile, insubstituibile, omnisciente, honorate e estimate dr. Ranto
Espe entra a in le programma e inaugura le sequente parte del
programma, in le qual se audi promissas al occasion del nove anno, le
quales on pote realisar in tote le casos durante un integre nove anno
– traducite e narrate per le redactor Péter Kovács. Postea le
professor de philosophia Ranto mesme presenta le "grande questiones de
vita" (in traduction de Péter Kovács) - questiones que son
difficilemente a explicar e pro isto require plus de recercas
scientific e plus de meditation a resolver... Le omnisciente professor
Ranto Espe non vole abandonar le microphono post isto, e ancora
presenta al ascoltatores aphorismos, sententias prudente - in le
traduction de Péter Kovács.

Post le rubrica humoristic le redactor Péter Kovács mesme parla super
le musica, que ille ha seligite pro le emission - a saper: fragmentos
del XIVte (dece-quarte) Rhapsodia Hungare de LISZT Ferenc, le hungare
compositor e virtuoso de pianoforte. Assi isto ben introduce le
continuation del interview con un altere hungaro e altere Ferenc -
JESZENSZKY, le coordinator linguistic de UMI, representante hungare de
interlingua. In le interview JESZENSZKY Ferenc parla super questiones
linguistic de interlingua.

Le redactor spera, que vos va diverter vos ben tamben con iste
programma de Radio Interlingua!

Illo pote esser ascoltate inter alteres de ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

12.2.09

Aphorismo(s) non includite

Le sequente podcast de Radio Interlingua a su comencio essera un poco plus humoristic (intendite pro januario, dunque pro le entrata del nove anno) pro salutar le nove anno allegremente.

Ma il ha un aphorismo, que io ha audite de un dansator folkloric qui io cognosce, que non essera includite a in le parte humoristic del podcast de januario, evidentemente a causa de su contento. Ille ha dicite:

"Que io haberea nascite como puera! Ora io poterea tener vagina in le manos quandocunque io vole!"

Como reager a isto? Si reincarnation vermente existe e io deberea renascer e si mi karma me effortiava renascer a un grado minor del evolution, dunque: non como humano; io volerea esser al minus sustene-pectores...

Le 5te (quinte) emission de Radio Interlingua

Io ha recipite un micre critica de un idista, José, qui redige le podcasts in ido (del resto non troppo variate, de facto monotone, proque solmente su voce se audi; incomprensibile proque ille parla troppo rapidemente), que le emissiones de Radio Interlingua non son assatis variate e il esserea bon haber plus de litteratura e plus de novas in illo. Anque pro isto , in addition a realisar iste mi idea independente de illo ja de antea, le podcast de Radio Interlingua pro decembre comencia con un novella: Valisologia de Alexander Gode von Aesch, qui non solmente era un eminente philologo (ille redigeva interlingua a su version final e lo publicava in 1951), ma secundo su breve obras litterari ille era tamben un eminente scriptor! E le qui lo lege es Ferenc Jeszenszky, representante hungare de interlingua, coordinator del commission linguistic de UMI, ante 24 (vinti-quatro) annos, in Taastrup, Danmark, registrate per Thomas Breinstrup per magnetophono de cassetta. Non multo plus tarde in le emission Ferenc parla de novo, post 24 annos, in le interview que io faceva con ille le 30 (trenta) de julio 2008 (duo milles octo) in Budapest, un die ante que io volava a Svedia pro participar in le incontro nordic de interlingua. Al fin del programma Thomas Breinstrup, redactor de Panorama livra actualitates de interlingua in decembre. Intertanto musica hungare amusa le ascoltatores, concretemente le overtura del operetta HÁRY János del compositor hungare Zoltán Kodály, cuje methodo de inseniar musica pro infantes es divulgate in tote le mundo.

Bon divertimento!

Vos pote ascoltar le podcast i. a. ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA